ALL.BG форуми
ALL.BG поща форуми чат стая обяви картички


Форуми » Политика » Македония

Страници: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | >> (покажи всички)
kiBik
злопаметен
***

Регистриран: 16.11.2011
Мнения: 8140
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951741 - 13.09.2012 12:38 [Re: Гай Баньо]

Цитат:

Цитат:

Дъждът спира и оставя влажни длани
по ризата ми.



Не съм сигурен дали би трябвало да е така.



Може ли да дадеш сръбския текст на вашата язична норма, моля.


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Esther
психодесен соросоид
***

Регистриран: 15.04.2012
Мнения: 12457
От: Тролландия, a.k.a форум Македо...
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951742 - 13.09.2012 12:38 [Re: Гай Баньо]

Цитат:

Цитат:

Дъждът спира и оставя влажни длани
по ризата ми.



Не съм сигурен дали би трябвало да е така.




А как, предполагаш, би било по-коректно? (Аз си го карам на принципа на налучкването )

--------------------
Демокрацията ни отне уседналостта

Редактирано от Esther (13.09.2012 12:40)


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Гай Баньо
комшията
***

Регистриран: 01.02.2011
Мнения: 7161
От: Журче
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951746 - 13.09.2012 12:49 [Re: Esther]

@Естер
Първият ти превод "остави на ризата ми" ми изглежда по-добре от "оставя влажни длани по ризата ми". Но не съм сигурен, не знам какво се е въртяло в главата на Влатко Стефановски.

@Чибичан
Мързи ма. Естер си е свършила работата добре.


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
kiBik
злопаметен
***

Регистриран: 16.11.2011
Мнения: 8140
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951748 - 13.09.2012 13:05 [Re: Гай Баньо]

Цитат:


@Чибичан
Мързи ма. Естер си е свършила работата добре.



Куо тъ мързи уа? Добро еве яс ке се пробам, ама сетне да нема хър-мър, тоа не е македонско, српско е и таму-натаму.
Цитат:

Iskopaj bunar, duboko u meni.
Zelje svoje pronadji.
Kis"a prestaje, vlazne dlanove (???)
Ostavi mi na kosulji




Ископай бУнар, длАбоко во мене.
ЖЕлбите свои ги прОнайди.
Дождот престанува, влажни дланки
ми остави на кошУлята.

Да продолжам или ке бараме разлики?


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Esther
психодесен соросоид
***

Регистриран: 15.04.2012
Мнения: 12457
От: Тролландия, a.k.a форум Македо...
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951751 - 13.09.2012 13:34 [Re: Гай Баньо]

Цитат:

Първият ти превод "остави на ризата ми" ми изглежда по-добре от "оставя влажни длани по ризата ми". Но не съм сигурен, не знам какво се е въртяло в главата на Влатко Стефановски.





@Така е, като го погледнах. Мерси. По-добре стои, а и на мен ми е трудно да преценя дали е "оставИ" (не по шопски ) или "остАви".

Кибиче При мене такъв обратен превод, се получава като упътването за аспиратора

Редактирано от Esther (13.09.2012 13:40)


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Гай Баньо
комшията
***

Регистриран: 01.02.2011
Мнения: 7161
От: Журче
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951754 - 13.09.2012 13:47 [Re: kiBik]

Цитат:

Ископай бУнар, длАбоко во мене.
ЖЕлбите свои ги прОнайди.
Дождот престанува, влажни дланки
ми остави на кошУлята.

Да продолжам или ке бараме разлики?




Не би ги нарекол грешки, но сепак ќе те поправам.
Бунар/кладенец, (про)најди ги, дождот престанува/запира, кошулата.

Тоа "остави ми на кошуљи" не ми е сосема јасно, не знам дали и' се обраќа на девојката и и' вели да му остави на кошулата влажни траги од дланките, или кажува дека заради дождот, на кошулата му останале траги од дланките, што би било нестандарден српско-хрватски. Вие како го разбирате тој дел?


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Esther
психодесен соросоид
***

Регистриран: 15.04.2012
Мнения: 12457
От: Тролландия, a.k.a форум Македо...
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951756 - 13.09.2012 13:52 [Re: Гай Баньо]

Цитат:

Тоа "остави ми на кошуљи" не ми е сосема јасно, не знам дали и' се обраќа на девојката и и' вели да му остави на кошулата влажни траги од дланките, или кажува дека заради дождот, на кошулата му останале траги од дланките, што би било нестандарден српско-хрватски. Вие како го разбирате тој дел?





И аз това споменах, че ми е трудно да преценя.

По-скоро го разбирам, като обръщане към девойката (така ми прозвуча в самото начало, когато бях оплескала "дъжд" и "целувка")

--------------------
Демокрацията ни отне уседналостта


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Бяло Конче
раванлия
***

Регистриран: 28.08.2009
Мнения: 29270
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951757 - 13.09.2012 13:57 [Re: Гай Баньо]

Цитат:


1. Птица насмевната застана до мене. "Здраво!" - и' реков, Каков убав ден!"
2. Петко плет плете преку пет прачки преплетува. Плети Петко, плети, преку пет прачки преплетувај, но преку плетот не прелетувај.
2. Кога Колјо Куциот и' крекаше на Кера Калпавата до кривиот трошен(?) кокошарник, Кера Калпавата рече: Кажи Колчо, кажи, покротко кажи.



Яяяя, Браво! Отлично! Само кирпич не си го превел(не знам дали имате ваша отделна дума за същото). Гугъл речника пак го превежда, като кирпич. Иначе кирпич е тухла(тула) от слама и кал. Старите къщи са ги правили от такива кирпичи.

--------------------
Не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят;Еклесиаст 7:21


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Гай Баньо
комшията
***

Регистриран: 01.02.2011
Мнения: 7161
От: Журче
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951758 - 13.09.2012 13:58 [Re: kiBik]

Цитат:

Бракята, обливани още от малки със сръбски език



След 1991 "обливането" е въпрос на индивидуален избор, например в мойто семейство се обливахме с Toto, Abba и Queen. Родените след 1989/90/91 трудно разбират сръбски. Сестрата на една моя приятелка е на 19 години и не само че предпочита английски пред сръбски/хърватски субтитри, а вторите въобще не са опция за нея.


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Гай Баньо
комшията
***

Регистриран: 01.02.2011
Мнения: 7161
От: Журче
Re: Адаптации, транслитерации, препевации... (3+)
    #2951759 - 13.09.2012 14:00 [Re: Бяло Конче]

Немам идеја дали воопшто имаме збор за "кирпич", ќе ги прашам домашните кога ќе се приберам од работа.

Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Страници: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | >> (покажи всички)



Допълнителна информация
1 регистрирани и 38 анонимни потребители в момента разглеждат този форум.

Модератор:  admiral 

Изпечатай темата

Възможности в този форум:
Не можете да добавяте нови теми
Не можете да отговаряте на мненията
HTML - забранен
Псевдо-HTML - разрешен

Рейтинг: *****
Брой показвания: 4030

Мнението ти за темата:

Прехвърли се в



ALL.BG не носи отговорност за съдържанието на мненията, публикувани във форумите.

НАЧАЛОРЕКЛАМАВРЪЗКА С НАСКОНТАКТИЗА НАС

©1999-2015 ALL.BG Всички права запазени!

Generated in 0.04 seconds in which 0.02 seconds were spent on a total of 12 queries. Zlib compression enabled.