ALL.BG форуми
ALL.BG поща форуми чат стая обяви картички


Форуми » Здраве » Медицина

Страници: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Sol y Sombra
under construction
***

Регистриран: 12.03.2004
Мнения: 6961
От: Червения килим
Пак съкращения от епикриза
    #1366782 - 03.08.2006 14:37

Какво мога да значат тези съкращения? Давам и контекст:

1. ПБХ (Приложени изследвания: ПКК, ПБХ, хемостаза, рьо гр. пулмо ет кор, ЕКГ)

2. ХСА (Терапевтична схема: вливания, терцеф, ефлоран, лосек, фраксипарин, ХСА, аналгетици)

Само да поясня, че знам какво значи ПКК, рьо. гр. пулмо ет кор и всичко останало, интересуват ме само двете съкращения ПБХ и ХСА. Плийз, хелп, дет се вика


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
anq

****

Регистриран: 31.03.2006
Мнения: 1235
Re: Пак съкращения от епикриза
    #1366975 - 03.08.2006 16:46 [Re: Sol y Sombra]

Ако някой знае всичките използвани съкращения, моля да ги декодира, ще бъде полезно за по-широк кръг участници, които като мене имат пропуски в мед. съкращенията. Благодаря.

Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Sol y Sombra
under construction
***

Регистриран: 12.03.2004
Мнения: 6961
От: Червения килим
Re: Пак съкращения от епикриза
    #1367114 - 03.08.2006 19:19 [Re: anq]

Всичките няма как да се изброят - освен общоизползваните като ПКК (пълна кръвна картина), според личния ми опит всяко здравно заведение и едва ли не всеки лекар използва и индивидуални съкращения, затова се е случвало да не могат да си ги разберат взаимно. А и нерядко се допускат банални, но много объркващи правописни грешки...

Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
eliz
ориентиранa...
***

Регистриран: 10.07.2004
Мнения: 1070
От: UK
Re: Пак съкращения от епикриза
    #1370861 - 06.08.2006 13:03 [Re: Sol y Sombra]

абе защо си се хванала за не знам кой път да превеждаш неща дето не са за тебе, доколкото ми е известно такава информация се превежда от лекари, които имат допълнителна езикова квалификация

ПБХ = патобиохимия
ПКК = пълна кръвна картина
ЕКГ - електрокардиография
за ХСА в момента не мога да включа, още наполовина спя...като се сетя ще ти го напиша

--------------------
man is as big as his dreams are...


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
ЕМА
(лице назаем)
***

Регистриран: 14.05.2005
Мнения: 287
Re: Пак съкращения от епикриза
    #1371566 - 06.08.2006 22:28 [Re: eliz]

А Периферна Кръвна Картина пак ли е ПКК?

--------------------
"Дори и Бог има своя ад и това е любовта му към хората."


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
PRN
На път за Дамаск
***

Регистриран: 04.05.2001
Мнения: 1907
Re: Пак съкращения от епикриза
    #1371791 - 07.08.2006 07:27 [Re: Sol y Sombra]

ХСА предполагам е "human serum albumin" (може и да греша). Не ме питай на какъв точно език - на патагонски; какъвто е българският медицински език. По света всики епикризи се пишат на човешки език и на практика всеки нормално интелигентен човек може да разбере написаното, дори да не знае какво точно означава.

Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Sol y Sombra
under construction
***

Регистриран: 12.03.2004
Мнения: 6961
От: Червения килим
Re: Пак съкращения от епикриза
    #1371794 - 07.08.2006 07:38 [Re: PRN]

Благодаря, PRN и Eliz!

Елиз, хващам се с такива преводи, защото това ми е работата - да превеждам. Все още не съм цъфнала и вързала дотолкова, че да си позволя просто ей-така да отказвам преводи.

Освен това има много малко лекари в България, които да знаят достатъчно добре чужд език, че да могат да преведат цяла епикриза (за езика става въпрос, не за терминологията), а и очевидно не се занимават с това - все ние (преводачите-филолози демек) си ги превеждаме. Аз работя не само с английски, а и с редки езици - на тях пък съвсем няма лекар, който да може да преведе епикриза. Но проблемът не е в самия превод: аз мога да ги преведа тези термини, а и по-горе писах, че знам какво значи и ЕКГ, и ПКК, и други работи, но просто в работата си досега не съм срещала абсолютно всички съкращения, а няма и кой лекар да попитам, затова питах тук. Проблемът е не в това, че аз не съм лекар. Проблемът е в това, че се дава текст за превод, без да се обяснят съкращенията - това си е некоректно към преводача, ама в България така се работи Всъщност, и клиентът (възложителят на превода) обикновено не може да обясни съкращенията. Затова си мисля, че просто трябва епикризите да се пишат нормално - дори и да не се пишат на човешки език, както казва PRN, поне да се пишат грамотно. Това явно е проблем на здравната ни система (още един от многото проблеми).

А аз като преводач си върша работата и смея даже да твърдя, че я върша добре - или поне достатъчно съвестно От гледна точка на превода текстът не е проблем - ако знам какво е ПБХ, ще го преведа, и то няма да си го измисля, а ще проверя как аджеба се казва на чуждоземския език. Ама лошото е, че не знам съкращението, а и не може да се очаква от мен да го знам - на мен работата в края на краищата ми е да превеждам, а не за разгадавам значението на съкращения И нечетливи докторски почерци се е налагало да разгадавам - това вече си е съвсем подигравка, ама нейсе

Както и да е, благодаря - още не е късно за този превод, навреме дойде инфото

Редактирано от Galadriel (07.08.2006 07:48)


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  

Нерегистриран




Re: Пак съкращения от епикриза
    #1371878 - 07.08.2006 09:33 [Re: Sol y Sombra]

Pulna biohimia

Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
obnadeshdena
неориентиран


Регистриран: 23.03.2014
Мнения: 1
Re: Пак съкращения от епикриза
    #3147261 - 23.03.2014 12:47 [Re: Анонимен]

Здравейте, дано тази тема още да е открита, защото съм в пълно отчаяние!
Че е некоректно към преводача текстът да съдържа необяснени абревиатури и съкращения си е отвсякъде вярно, но на кой му пука...
И по този повод - някой знае ли какво означава ТВИ в епикриза - пълен текст: ТВИ на глюкозно-солеви и белтъчни разтвори. Става дума за бебе на един месец, недоносено е мъничето.


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
vic_bg
оптимист
**

Регистриран: 02.06.2008
Мнения: 141
Re: Пак съкращения от епикриза
    #3178789 - 28.06.2014 00:17 [Re: obnadeshdena]

няма какво да е освен транс-венозна инфузия
Аз като лекар не бих го използвал.


Екстри: Изпечатай мнението   Напомни ми!   Уведоми модератора  
Страници: 1 | 2 | >> (покажи всички)



Допълнителна информация
0 регистрирани и 2 анонимни потребители в момента разглеждат този форум.

Модератор:  D-r Kostova, Dr.G 

Изпечатай темата

Възможности в този форум:
Не можете да добавяте нови теми
Не можете да отговаряте на мненията
HTML - забранен
Псевдо-HTML - разрешен

Рейтинг:
Брой показвания: 5268

Мнението ти за темата:

Прехвърли се в



ALL.BG не носи отговорност за съдържанието на мненията, публикувани във форумите.

НАЧАЛОРЕКЛАМАВРЪЗКА С НАСКОНТАКТИЗА НАС

©1999-2015 ALL.BG Всички права запазени!

Generated in 0.026 seconds in which 0.004 seconds were spent on a total of 13 queries. Zlib compression enabled.