velvet_81
неориентиран
Регистриран: 16.10.2006
Мнения: 1
От: България
|
превод
#1472599 - 16.10.2006 14:50
|
|
|
Някой знае ли как се превежда ТЕЛК на английски?
|
T-62
стрелец
  
Регистриран: 06.10.2004
Мнения: 13534
От: Ловеч
|
Re: превод
[Re: velvet_81]
#1472856 - 16.10.2006 17:17
|
|
|
A territorial adept doctor-deputation така се превежда буквално - териториална експертна лекарска комисия.
-------------------- "Да обичаш,значи да се родиш."
"Няма път към мира. Мирът е пътят."
"Винаги има трети начин и той не е комбинация от другите два, а нов и съвсем различен."
Buleria
Теди
|
Sol y Sombra
under construction
  
Регистриран: 12.03.2004
Мнения: 6356
От: Червения килим
|
Re: превод
[Re: velvet_81]
#1472887 - 16.10.2006 17:38
|
|
|
Ето тук се разисква тази тема и са дадени доста добри предложения.
|
anastasius ІІ
папа
 
Регистриран: 07.02.2006
Мнения: 1772
|
Re: превод
[Re: T-62]
#1486852 - 25.10.2006 23:56
|
|
|
Цитат:
териториална експертна лекарска комисия
ТЕЛК значи ТРУДОВО- експертна лекарска комисия а не ТЕРЕТОРИАЛНА! тереториални са ни само претенциите към Сърбия,Македония,Гърция, Румъния, Европейска Турция и вероятно САЩ/ май един от генералите на Колумб- де Орхеда(от Охрид) бил българин, та затова /
-------------------- Die Seienden sollen nicht ohne Notwendigkeit vervielfacht werden.
Ockhams Rasiermesser
|
Sol y Sombra
under construction
  
Регистриран: 12.03.2004
Мнения: 6356
От: Червения килим
|
|
От известно време вече Т-то в ТЕЛК означава точно "териториална"
|
Ti6ina
неориентиран
Регистриран: 28.03.2007
Мнения: 6
|
|
Когато от преводаческа фирма ми преведат нещо, заверено с подпис на преводача и печат на фирмата, длъжни ли са да осигурят мастилен подпис на преводача си, или важи и копие пратено по ел. поща или нещо подобно?
|
Sol y Sombra
under construction
  
Регистриран: 12.03.2004
Мнения: 6356
От: Червения килим
|
Re: превод
[Re: Ti6ina]
#2192333 - 10.09.2008 07:29
|
|
|
Разбира се, че документът трябва да бъде с "мастилен", т.е. собственоръчен подпис на преводача, но в такъв случай се предава лично, а не се изпраща по електронната поща. Ако сте поискали да Ви се изпрати по електронната поща, просто няма начин да се изпрати друго освен сканирано копие на документа с подписа или направо неподписан документ.
Нали говорим за документ, който е даден за т.н. оторизиран превод тук, в България, а не за документ, преведен или издаден в чужбина, който Ви е изпратен по електронната поща и Ви е необходим превод? Само документ, който е преведен от лицензирана агенция в България, може да Ви се даде на фирмена бланка с подпис на преводача и печат на фирмата.
|