ДУЕНДЕ*
Какво вълнуващо преживяване, каква красива рамка са косите за твоето лице, любима. И не зная захласът откъде ли иде тоя ден. Товарът непосилен на четвъртък, на петък, събота и на неделя стягам, изкачвам се по хълбока на вечерта във сряда - смирен и хитър, подъл като индианец, който се преструва на заспал. И защо ли това хитруване и тез преструвки, като не успявам сам себе си да опазя от себе си. И очите ми - ах, очите, плувнали по реката надолу, бъбриво всичко ти казват.
Каква нежна приказка си, любима! Посегна ли, страх ме е да не те разруша, да не съсипя тоя светъл образ. И тогава дали всичко няма да се разпадне на делнична пепел, дали грак от смехове няма да ме затрупва цяла нощ и вторникът ще ми се види черен.
Как ненужно е да знаем всичко един за друг! Предпочитам да те виждам как минаваш горда и шията източена да знам, че знак е, и вирната - брадичката, полуотворените устни и носът, незабележимо като въздишка скършен, да ми говорят: "Спри! Недей разваляй илюзията! Днес, човеко, е твоят Свети Понеделник!" 
_______________________________ * Из сб. "Кардиф", изд. 1998 г., с. 64-65.
Относно термина вж. Федерико Гарсиа Лорка, "Избрани творби", библ. "Световна класика" на изд. "Народна култура" от 1973 г., и по-точно: статията "Дуенде - теория и същност", която започва с ей тия горди редове:
Гопожи и господа,
От 1918 година, когато влязох в Общежитието на мадридските студенти, до 1928 година, когато го напуснах, завършил следването си по философия и литература, в тоя изискан салон, който старата испанска аристокрация често посещаваше, за да изправя лекомислието си на френския плаж, аз съм изслушал около хиляда беседи.
Жаден за въздух и слънце, аз толкова се отегчих тук и когато излязох, имах чувството, че съм покрит с някакъв лек прах и едва ли не превърнат в лютив пипер".
-------------------- Истината има спокойно сърце. (Уилям Шекспир, 1564-1616)
|