Френският вестник „Фигаро” в статия от 28 юни, четвъртък, озаглавена „Фалшив Сандрар с български вкус” подробно описва литературна фалшификация, която може да се сравни със сензационните измислени дневници на Хитлер, публикувани преди двайсет години в Германия. Авторът на статията смята, че фалшификацията вероятно е извършена от българина Кирил Кадийски, в момента шеф на Българския културен институт в Париж. Вестникът описва откриването на дълго издирвано произведение на един от най-известните френскоезични поети Блез Сандрар, творил през първата половина на миналия век.
"Да пишеш значи да изгориш жив, но също и да се възродиш от пепелта си."
Блез Сандрар (1887-1961)
ДОСТОЙНО ЕСТЬ
На Кирил Кадийски*
"На лъжата краката - казват - са къси"; често пъти се случва и аз да тъжа, ала Боже мой, колко ухание ръси след себе си някоя хитра лъжа!
Ние и тъй си живеем с илюзии, всичко в тоя свят плод е на нашия ум и се случва да видя как се тътрузи не Лъжата, а Правдата в прашния друм.
Като скитник опърпан тя често ни гледа, пронизва ни с поглед, съблича от нас одеждите властни на красни победи, открива лице, изкривено от бяс.
И тогава за миг изпод дрипите блясва както монета от древно злато, че да си честен е твърде опасно, но и достойно - единствено то.
Пловдив, 19 август 2007 година
tisss http://uk.youtube.com/watch?v=XYd6mCAcQw8&mode=related&search=# ___________________________________________________
* По повод скандала, разразил се във френския литературен печат около откритата уж у софийски букинист неизвестна досега "първа поема" на швейцарския писател и поет Фредерик-Луи Созе, известния с литературния си псевдоним Блез Сандрар, и уж отпечатана на руски в 1907 година "Легенда о Новгороде". Роденият през 1947 година в Кюстендил Кирил Кадийски ми е състудент от 1967-71 в СУ"Климент Охридски", навърташе се по онова време около студентския вестник "Софийски университет", където работех като коректор и стилов редактор, известен бе с вакханалните си стихове от масовите рецитали в препълнената от публика аула № 65 на Университета. Бел.м., tisss.
-------------------- Истината има спокойно сърце. (Уилям Шекспир, 1564-1616)
|